ศาสตร์เกษตรดินปุ๋ย : ขอบคุณแหล่งข้อมูล : หนังสือพิมพ์แนวหน้า
http://www.naewna.com/lady/209894
นานมีบุ๊คส์ เปิดตัวพระราชนิพนธ์แปลใน สมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ สยามบรมราชกุมารี ลำดับล่าสุดเรื่อง “ความรักใดจะไม่ปวดร้าว” นวนิยายรักสะท้อนปัญหาครอบครัวจากมุมมองของผู้เป็นทั้งแม่และภรรยา ผลงานเขียนโดย ชวนหนี นักเขียนหญิงชาวจีน ผู้มีชื่อเสียงในวงวรรณกรรมจีนร่วมสมัย
สุวดี จงสถิตวัฒนา ประธานกรรมการ บริษัท นานมีบุ๊คส์ จำกัด กล่าวว่า สมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ สยามบรมราชกุมารี ทรงมี
พระปรีชาญาณด้านอักษรศาสตร์อย่างที่ชาวไทยและชาวโลกได้ประจักษ์ นับเป็นอีกครั้งที่นักอ่านจะได้ชื่นชมพระบารมีผ่านพระราชนิพนธ์แปลเล่มใหม่จากต้นฉบับจีน ที่พระองค์ทรงถ่ายทอดร้อยเรียงคำจากภาษาจีนสู่ภาษาไทย ให้นักอ่านได้ดื่มด่ำไปกับอรรถรสของนวนิยายที่แฝงไว้ด้วยความหมายของการใช้ชีวิต อีกทั้ง ยังเป็นการเจริญสัมพันธภาพที่ดีระหว่างวัฒนธรรมไทย-จีนให้ยืนยาวต่อไป
“นวนิยายเรื่อง ความรักใดจะไม่ปวดร้าว ประพันธ์โดย ชวนหนี นักเขียนหญิงผู้มีชื่อเสียงในวงวรรณกรรมจีนร่วมสมัย เป็นพระราชนิพนธ์แปลในสมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ สยามบรมราชกุมารี จากพระวิริยภาพอีกเล่มหนึ่ง ที่ผู้อ่านจะได้อรรถรสความงามด้านภาษา รวมทั้งภาพสะท้อนปัญหาชีวิตรักของหนุ่มสาวชาวจีนสมัยใหม่ ผ่านเรื่องราวเข้มข้นของตัวละครเอกนาม “หมิ่นมิน” จากความรักที่เคยหวานชื่นกับ “หยู่ตง” ผู้เป็นสามี ผันไปสู่ความจืดจางจนกลายเป็นความโกรธแค้นชิงชังในที่สุด หมิ่นมินจะหาทางออกในชีวิตได้หรือไม่ หรือจะวนเวียนอยู่ในอุโมงค์ที่มืดมิดไร้แสงสว่างที่ปลายทาง ผู้อ่านจะได้เรียนรู้และเอาใจช่วยเธอไปพร้อมๆ กัน”

หลัน ซู่หง และ สุวดี จงสถิตวัฒนา
ด้าน หลัน ซู่หง ผู้อำนวยการศูนย์วัฒนธรรมแห่งประเทศจีน ณ กรุงเทพฯ กล่าวว่า สมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ สยามบรมราชกุมารี ทรงเป็นตัวแทนทางการทูตเจริญสัมพันธไมตรีระหว่างไทย-จีน สนับสนุนการแลกเปลี่ยนวัฒนธรรมและสานสัมพันธ์ระหว่างสองประเทศ เป็นเรื่องน่าภูมิใจยิ่งที่พระองค์ทรงแปลนวนิยาย เรื่องความรักใดจะไม่ปวดร้าว ซึ่งถือว่าเป็นนวนิยายที่ดีที่ประเทศจีนให้การยอมรับ อีกทั้งการเดินทางมาเมืองไทยของ ชวนหนี ผู้เป็นนักเขียนในครั้งนี้ ยิ่งทำให้ชาวไทยได้เข้าใจถึงสถานะทางสังคมจีนในปัจจุบันมากขึ้น โดยเฉพาะเรื่องการใช้ชีวิตหลังแต่งงานในปัจจุบัน เป็นโอกาสที่หาได้ยากที่จะทำให้ไทยได้รู้จักกับวรรณกรรมจีนร่วมสมัย
“นวนิยายเรื่อง ความรักใดจะไม่ปวดร้าว เป็นนวนิยายสะท้อนภาพปัญหาชีวิตรักของหนุ่มสาวชาวจีนในสังคมจีนยุคใหม่ จากมุมมองของผู้เป็นแม่และภรรยา กับค่านิยมเก่าที่บูชาเทิดทูนความรัก และจบลงอย่างชาญฉลาดด้วยความตระหนักรู้ของตัวละครเอกว่า “ความรักใดจะไม่ปวดร้าว แต่ผู้ที่จะเปลี่ยนความปวดร้าวนี้ให้เป็นปีติสุขได้นั้นคือ ผู้มีความรักนั่นเอง” ซึ่งนอกจากจะได้เรียนรู้วิถีชีวิตครอบครัวของชาวจีนยุคใหม่แล้ว ยังได้เรียนรู้การเห็นคุณค่าของตนเองเกี่ยวกับความรัก และการประคับประคองความรักให้ยืนยาวอีกด้วย”

ชวนหนี ผู้แต่งนวนิยายเรื่อง “ความรักใดจะไม่ปวดร้าว”
ด้าน ชวนหนี นักเขียนหญิงชาวจีน ผู้เขียนเรื่องสั้น “ความรักใดจะไม่ปวดร้าว” เผยว่า สมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ สยามบรมราชกุมารี ทรงเป็นผู้ที่มีชื่อเสียงและได้แปลหนังสือของรุ่นพี่หลายท่าน กระทั่งทรงได้มาแปลหนังสือที่ตนเองแต่ง นับเป็นพระมหากรุณาธิคุณอย่างหาที่สุดมิได้ ซึ่งนวนิยายเรื่องนี้เป็นเรื่องราวของความรักที่เชื่อมโยงเราตั้งแต่แรกเริ่มจนจบได้เลย ไม่ว่าจะเป็นความรักแบบพ่อแม่ ความรักระหว่างสามีภรรยา ความรักของเพื่อน ความรักเหล่านี้เป็นความผูกพันตลอดชีวิต ความรักที่ทำให้เจ็บปวดที่สุดคือ ความรักแบบหนุ่ม-สาว เพราะมีความซับซ้อนมากกว่า ถ้าเป็นความรักของลูก อยู่ในสถานะผู้รับ ถ้าเป็นความรักของแม่ อยู่ในสถานะผู้ให้ ส่วนความรักที่มีความสุขที่สุด ก็จะเป็นความรักแบบลูกสาว หวังว่าผู้อ่านชาวไทยโดยเฉพาะผู้หญิงจะชอบนวนิยายเรื่องนี้ เราเข้าใจว่าผู้หญิง ไม่ว่าจะชาวไทยหรือชาวจีนเมื่อตกอยู่ในสภาพสังคมก็จะต้องปรับตัวให้อยู่ในสังคมนั้น เราเชื่อในพลังแห่งการเติบโตของฝ่ายหญิง และหวังว่าผู้อ่านที่เป็นผู้ชายเมื่ออ่านแล้ว ก็อยากให้รับรู้ เข้าใจ ดูแล ห่วงใย ทำให้ผู้หญิงมีความสุขมากขึ้น
พระราชนิพนธ์แปล เรื่อง “ความรักใดจะไม่ปวดร้าว” ราคา 135 บาท จัดพิมพ์และจำหน่ายโดย บริษัท นานมีบุ๊คส์ จำกัด วางจำหน่ายแล้วที่ร้านแว่นแก้ว นานมีบุ๊คส์ช็อปทุกสาขา และร้านหนังสือชั้นนำทั่วประเทศ หรือสอบถามที่ Nanmeebooks Call Center 02-6623000 กด 1 หรือ http://www.nanmeebooks.com และ http://www.facebook/nanmeebooksfan